M. Antònia Massanet

Foto: Esperanza Herranz Torrego ©

M. Antònia Massanet

M. Antònia Massanet (Artà, Mallorca, 1980) és llicenciada en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada i màster en Estudis de Dones, Gènere i Ciutadania. Viu a Catalunya, on és professora de secundària. Ha publicat sis poemaris, els darrers Kiribati (AdiA, 2015, Vakxikon, 2020), Aus de ramat (AdiA, 2019) i Tremor (Fonoll, 2024) i les antologies Amb accent a la neutra. Antologia de dones poetes a Mallorca (amb Aina Riera, Lleonard Muntaner, 2014) i Flamarades sortiran. Antologia de poesia feminista catalana (Godall Edicions, 2023). Els seus poemes han estat recollits en una vintena d’antologies i traduïts al castellà, francès, romanès, anglès, grec, rus i portuguès.

[Es licenciada en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y máster en Estudios de Mujeres, Género y Ciudadanía. Vive en Cataluña, donde es profesora de secundaria. Ha publicado seis poemarios, los últimos Kiribati (AdiA, 2015, Vakxikon, 2020), Aus de ramat (AdiA, 2019) y Tremor (Fonoll, 2024) y las antologías Amb accent a la neutra. Antologia de dones poetes a Mallorca (con Aina Riera, Lleonard Muntaner, 2014) y Flamarades sortiran. Antologia de poesia feminista catalana (Godall Edicions, 2023). Sus poemas han sido recogidos en una veintena de antologías y traducidos al castellano, francés, rumano, inglés, griego, ruso y portugués.]

 

Traducció de l’autora.

nedar

nedar abans de

                                    caminar o parlar

a contracorrent

                                    abans d’anar dreta

i també la solitud

                                    que ens aguaitava

a l’aigua

              a l’illa

                         a la casa

d’això se’n deia aprendre

           altres en deien

                                        viure     

                                                   només

i punyia

                            com espina a la carn

i fiblava

                            com picada d’abella

i tenallava el pit

                            fins que pensàvem morir

potser per això

les baules del grup

                                    on aferrar-nos amb dents i ungles

i compartir

                      la ganivetada de l’espera

i la cruesa del que              dins l’aigua

encara no té nom

                               però ja coneix pena

 

[nadar

nadar antes de

                                    caminar o hablar

a contracorriente

                                    antes que a derechas

y también la soledad

                                    que nos acechaba

en el agua

                   en la isla

                                     en la casa

a esto se le llamaba aprender

            otros lo llamaban

                                           vivir     

                                                       tan solo

y pinchaba

                   como espina en la carne

y escocía

                   como picadura de abeja

y atenazaba el pecho

                                    hasta que pensábamos morir

tal vez por esto

los eslabones del grupo

                                          donde aferrarnos con dientes y uñas

y compartir

                      la cuchillada de la espera

y la crudeza de lo que             en el agua

aún no tiene nombre

                                    pero ya conoce pena]